Актуальність творчості Крістіне Нестлінґер сьогодні
Час минає, а книжки Крістіне Нестлінґер наче не старіють. І тут справа не в ностальгії, а в тому, що її герої досі дивляться на нас із дзеркала – хоч і тримають його на рівні дитячих очей.
Проблеми, які не зникли – а тільки загострились
Чесно кажучи, іноді здається, що вона писала про 2020-ті, а не про 1970-ті. Самотність дітей? Є. Байдужість дорослих? У повний зріст. Страх бути “не таким”? Ще й як. Герої її книжок – не винятки. Вони – правила. Просто ті, про які не говорять уголос.
Візьмемо, наприклад, “Дідько! Щоденник Юлії”. Там героїня записує в зошит усе, що не може сказати вголос:
“Коли мене не помічають, я відчуваю себе прозорою. І тоді хочеться кричати. Але я мовчу.”
Хто з сучасних підлітків не впізнає себе в цих словах?
Герої, які виглядають як ми
А ви знали, що в Нестлінґер не було ідеальних дітей? Не було героїв із блискучим профілем і завжди правильною відповіддю. Зате були Конрад – дитина з бляшанки, яка “не знала, як бути справжнім”, і Софі – яка “всередині мала щось темне і дикобразне”.
Ось чому її книги живуть – бо в них є місце для кожного:
- Для того, хто соромиться свого тіла.
- Для того, кого батьки не чують.
- Для того, хто не розуміє, що з ним відбувається.
- Для того, хто не хоче ставати дорослим – або хоче, але боїться.
Це може вам допомогти зрозуміти: Нестлінґер не змальовувала майбутнє. Вона його передчувала.
Її книжки – це не терапія, але близько
Це викликає питання: чому зараз, коли книжок сотні тисяч, ми знову й знову повертаємось до “Конрада”, “Фредеріки”, “Мене називають мурахоїдом”?
Бо її історії не лякають. Вони не вимагають змінюватись. Вони просто дозволяють бути. Іноді це важливіше за будь-яку терапевтичну техніку.
“Я не хочу бути іншою. Я просто хочу, щоб мене прийняли такою, яка я є.”
(“Маргаритко, моя квітко”)
Це ж майже гасло для сучасної боротьби з булінгом і стигматизацією.
Соціальні теми – напрочуд влучно
У чому ж справа? У Нестлінґер не було соцмереж чи YouTube. Але вона вже тоді піднімала питання, про які сьогодні говорять на трибунах ООН:
- домашнє насильство
- дитячі психотравми
- конфлікт поколінь
- сексизм
- тілесність
І все це – без лекцій, без пафосу, через прості діалоги. Як, наприклад, у книзі “Ольфі Обермаєр і Едип”:
“Ти ж хлопець, ти маєш бути сильним!” – сказала мама.
“А якщо я не хочу? Якщо я хочу бути просто – людиною?”
Це звучить набагато сильніше за тисячі хештегів.
Вона говорить з дитиною напряму – без перекладача
Нестлінґер ніколи не намагалася “пояснювати світ дітям”. Вона дозволяла їм пояснити його собі самостійно. І це – найсильніший інструмент, який вона лишила в культурі.
У книзі “Летіть, хрущі!” дитина переживає травму війни. Але не через героїзм – а через втрату мами, дому, тиші.
“Я заплющив очі і слухав, як мовчить будинок. Він мовчав голосніше за бомби.”
Уявіть собі, наскільки це актуально для сьогоднішніх українських дітей. І саме тому Нестлінґер – не “колишня” письменниця. Вона – дуже “теперішня”.
Її актуальність у цифрах, враженнях і реальності
Хочу поділитися: у Німеччині та Австрії її книжки досі входять до шкільної програми. В Україні – теж читаються в класах, гуртках і навіть на психотерапії. Та й на форумах батьків у Facebook часто зустрічаєш фрази: “Це прямо як у Нестлінґер!”
Ось приклад:
- “Ільзе Янда, 14” – класика про втечу й самотність.
- “Дитина на обмін” – про очікування дорослих і брак права на своє “я”.
- “Начхати нам на огіркового короля!” – іронічна притча про абсурдну владу.
Це може спрацювати і для вас: просто відкрийте одну з цих книжок і спитайте себе – скільки тут про сьогодні?
Висновок
Як на мене, творчість Крістіне Нестлінґер зараз не менш жива, ніж тоді, коли з’явилася її перша “Фредеріка”. Бо її книги не вчать – вони слухають. А це те, чого бракує в наш час.
